ما معني Mrs ؟
تستخدم هذه الألقاب الشرفية كبادئة للأسماء، بهدف إضفاء نوع من الرسمية أو الاحترام. وهناك حالة أو أكثر لكل بادئة شرفية تختلف حسب حالة الشخص الذي يتم الإشارة إليه، سواء كان رجلا أم امرأة، وتعتمد أيضا على ما إذا كانت المرأة متزوجة أم لا.
• وتعد هذه الألقاب كلمات تشريفية إنجليزية تستخدم تقليديا للمرأة في حالة عدم حصولها على لقب آخر مثل الطبيبة. وقد تم إنشاءها في القرن السابع عشر. أما بالنسبة لنظائر هذه الألقاب فهي Mrs. وتستخدم عادة فقط للنساء المتزوجات، وMs. التي يمكن استخدامها بغض النظر عن الحالة الزوجية.
استخدام لقب Mr :
• وتستخدم هذه البادئة الشرفية، وهي بادئة Mr، قبل اسم الرجل بشكل عام دون النظر إلى حالته الزواجية، أيا كان متزوجا أم لا. وتعني هذه البادئة الشرفية السيد، وهناك أمثلة على استخدامها مثل السيد ياسر معدان. وبالنسبة للنطق، فإنها تنطق مستر مستر
استخدام لقب Mrs :
• يتم استخدام لقب سيدة في حالة المرأة بحيث يتم استخدام هذا اللقب كبادئة شرفية مع المرأة المتزوجة. يجب التأكد من حالة الزواج للمرأة لتجنب المواقف المحرجة. يتم نطق البادئة الشرفية للمرأة المتزوجة تحت اسم مسيز
استخدام لقب Miss :
• يتم استخدام لقب الآنسة للمرأة غير المتزوجة كشرف، ويفضل استخدامها للفتاة التي تكون عمرها حوالي 16 عاما أو أقل. يجب التأكد من حالة الزواج لاستخدام اللقب المناسب. يتم نطق لقب الآنسة للمرأة المتزوجة بـ (مس)
استخدام لقب Ms :
• يستخدم لقب الآنسة للنساء، حيث يتم استخدامه كبادئة شرفية للنساء المتزوجات وغير المتزوجات على حد سواء. يفضل استخدام هذه البادئة مع النساء بشكل عام، حيث أنه لقب محايد ولا يؤدي إلى وقوعهن في مواقف محرجة. ينصح باستخدام هذا اللقب عند كتابة رسالة، على سبيل المثال، لامرأة لا تعلم ما إذا كانت متزوجة أم لا، ولذلك يعتبر هذا الخيار الأفضل. أما بالنسبة للنطق، فإنه يكون “ميز
استخدام لقب Mstr :
• يمكن استخدام هذا اللقب الشرفي عندما يتم الاستدعاء للطفل الذي يكون أقل من 13 سنة، وهذا اللقب الشرفي شائع عند حجز تذاكر الطيران ولا يستخدم بكثرة، حيث يتم استدعاء الطفل بالاسم الأول في الغالب.
استخدامات أخرى لهذه الالقاب :
• يتم استخدام لقب “مس” في بعض الثقافات الأمريكية مثل مناطق جنوب أمريكا وبعض الثقافات في المناطق الحضرية دون الالتفات إلى الحالة الزوجية للمرأة وإضافة الاسم الأول في التخاطب المباشر أو غير الرسمي. كما كانت هذه الصيغة تستخدمها أسر الطبقة العليا في بعض البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية عن طريق الخادمات للإشارة إلى السيدات غير المتزوجات من أسر الطبقة العليا.
• كما يمكن استخدام هذه الألقاب كطريقة للإشارة إلى ملكة جمال، حيث في معظم المسابقات يشترط أن تكون المتسابقات غير متزوجات. ومن بين المسابقات التي تفرض هذه الشروط هي مس أمريكا ومس يونيفرس ومس كونجنيالتي. وبالنسبة لبعض اللغات الأخرى مثل الفرنسية والإسبانية والبلغارية والبرتغالية، قد اقترضت كلمة “مس” من اللغة الإنجليزية لتشير إلى الفائزة في مسابقة ملكة جمال.
مرادفات الكلمة في لغات أخرى :
• الأفريقية : Mejuffrou
• الألبانية : Zonjushë
• الأرمينية : Օրիորդ (Oriord)
• الأذرية : Xanımqız
• البيلوروسية : Дзяўчына (Dzjawčyna)
• البوسنية : Gospođica (Gđica)
• البلغارية : Госпожица (Gospozhitsa)
• الصينية : 小姐 (Xiǎojiě)
• الكرواتية : Gospođica (Gđica)
• التشيكية : slečna (sl.)
• الدانماركية : Frøken (Frk.)
• الهولندية : Mejuffrouw (Mej.)
• اسبرانتو : Fraŭlino
• الأستونية : (Prl.)
• الفارويز : Frøkun (Frk.)
• الفلبينية : Binibini (Bb.)
• الفنلندية : Neiti
• الفرنسية : lle)
• الجورجية : ქალიშვილი (K’ališvili)
• الألمانية : Fräulein (Frl.)
• اليونانية : Δεσποινίδα (Dhespinídha) (Δδα. Dhdha.)
• العبرية : עלמה (Almah)
• الهندية : सुश्री (Sushri)، कुमारी (كوماري)
• الهنغارية : Kisasszony
• الأيسلاندية : Ungfrú (Ung.)
• عيدو : على الرغم من أنه يمكن استخدامها لأي شخص بالغ، سواء كانت متزوجة أو لا، ذكرا أو أنثى، إلا أنها تستخدم بشكل خاص من قبل Damzelo وSioro.
• الاندونيسية Nona (Nn.)
• الأيرلندية : Ógbhean
• الإيطالية : الآنسة (Sig.na)
• اليابانية : お嬢さん (おじょうさん) (أوجو سان)
• الكورية : 숙녀 (Suknyeo)
• اللاتفية : Jaunkundze (لافارج – dzê)
• اللتوانية : Panelė
• اللوكسمبرجية : Joffer
• المقدونية : Госпоѓица (Gospoǵica) (Г – ѓица مجموعة ǵica)
• الماليالام : കുമാരി (كوماري)
• لغة الملايو : Cik
• المالطية : Sinjorina
• جزيرة مان : Cronnaghey
• الماراثى : कुमारी (كوماري)
• النرويجية Frøken (Frk.)
• الأوكيتانية : Domaisèla، ميز
• الفارسية : دوشیزه (dushize)
• البولندية : Panna
• البرتغالية : Senhorita (Srta.) أو فتاة (Mna.)
• الرومانية : Domnişoara (مد را)
• الروسية : ديفوشكا (Devushka)، (قديمة) باريشنا (Baryshnya)، مادموازيل (Mademuazel)
• السنسكريتية : कुमाऋ (كوماري)
• الأسكتلندية Gaelic : Maighdeann (Mh.)
• الصربية : Gospođica (Gđica)
• السلوفاكية : Slečna
• السلوفانية : Gospodična (Gdč.)
• الأسبانية : Señorita (Srta.)
• السواحلية : بيبي (Bi.)
• السويدية : Fröken (Frk.)
• التاميلية : குமாரி (كوماري)، செல்வி (Selvi)
• التيلجو : “كوماري”
• التايلاندية : นางสาว (نانغ – ساو)
• التركية : بيان
• الأوكرانية : Панна (Panna)
• الفيتنامية : كوي cô
• الولزية : Bonesig